can arabic people understand maltese?
That’s a really interesting question — and the answer is: *partially, but not easily.*
Here’s why:
### Linguistic roots
Maltese is a *Semitic language*, and its *core grammar and basic vocabulary* come from *Arabic*, specifically from *Siculo-Arabic*, the dialect of Arabic spoken in Sicily and Malta about 1,000 years ago. Because of that, *many Maltese words sound familiar* to Arabic speakers — especially from the *Maghrebi (North African)* or *Levantine* dialects.
For example:
| Maltese | Meaning | Similar in Arabic | | ------- | ------- | ----------------- | | Dar | house | دار (dar) | | Kelb | dog | كلب (kalb) | | Seba | seven | سبعة (sabʿa) | | Xemx | sun | شمس (shams) |
### Influence from Italian and English
However, over the centuries, Maltese absorbed *a lot of Italian (especially Sicilian)* and *English* vocabulary — so modern Maltese is *a hybrid*. Roughly:
* 30–40% of its vocabulary is Semitic (Arabic origin), * 40–50% is Romance (mostly Italian/Sicilian), * and the rest is English and other sources.
That means Arabic speakers might *recognize some words and structures*, but they’ll *struggle to understand full sentences*, especially because:
* Pronunciation has changed, * Grammar evolved differently, * Many everyday words are not Arabic anymore.
### Summary
So:
* *Yes*, Maltese and Arabic share a deep connection — like cousins. * *No*, they’re *not mutually intelligible* today. An Arabic speaker might catch words here and there, but a real conversation would be hard without studying Maltese.
The above is exactly my experience with Arabic speakers by the way. Again, not surprising after 1k years of divergence.