As for American English, wake me up when they rename Master's degree.
And yet, weirdly to me, there's a lot of people acting like it costs them personally to switch words.
I never gave this topic much thought when it first came up, because it never mattered to me in the fist place if the default branch was called "master" or "A1" or "πρώτα".
Someone wants it called different because of aesthetics? Sure, have fun with the new name! It's no more significant to me than "jif" (the cleaning fluid) being renamed "cif", or Marathon, Snickers.
Of course, if anyone were to have suggested to me that the name alone would be enough to solve racism forever, I might have pointed that the Berlin Wall's official name translated as "anti-fascist protection barrier", as an example of the way people use words to divert from a complete lack of real action or worse to act in direct opposition to the normal meaning of the words.
I don't think this concept is unique to Portuguese. Whenever anyone talks about, say, the dutch masters, they are not talking about slavery.
- Someone who has mastered some art;
- A teacher;
- The lead artisan in a team, the one who has mastered the art, teaches and leads.
The slave master is a very narrow interpretation on these meanings, and the woke push against the word is myopic. The word has a long history, none of it connected to slavery.