Preferences

koala_man parent
I'm Norwegian and concluded that she meant when ordering, such as for a choice of potatoes or pasta.

This makes sense since the context is translation for tourism.

Otherwise, the normal, casual way would be "kan du sende potetene?" i.e. "could you pass the potatoes?", lit. "can you send the potatoes?"

(This assumes it wasn't physically possible to simply reach across people to grab it yourself with what's known as "the Norwegian arm")


This item has no comments currently.