Also, Google Translate is really not a particularly good translator. It has the most public knowledge, but as far as translators go it's pretty poor.
DeepL is a step up, and modern LLMs are even better. There's some data here[0], if you're curious - DeepL is beaten by 24B models, and dramatically beaten by Sonnet / Opus / https://nuenki.app/translator .
[0] https://nuenki.app/blog/claude_4_is_good_at_translation_but_... - my own blog
In the last few years, using only my primitive knowledge of Japanese (and Chinese -- which helps a lot with reading/writing), I have been able to fill out complex legal and tax documents using my knowledge of Japanese and the help of Google Translate. When I walk into a gov't office as the only non-Asian person, I still get a double take, but then they review my slightly-less-than-perfect submission, and proceed without issue. (Hat tip to all of the Japanese civil servants who have diligently served me over the years.)
Hot take: Except for contracts and other legal documents, "actual professionals" (translators) is a dead career at this point.