I do want to stress that any language that is old enough will eventually contort into a state where the writing is lagging behind the spoken language as it develops faster, and eventually lots of room for optimization starts to appear, lots of legacy to remove. As the culture develops and the spoken language simplifies and words get added, ambiguity seeps in, rudimentary language construcs start to appear unfamiliar to the commmon speaker. The vocabulary now consists of a large mix of old and new, with some redundancy and barbarisms thrown in for good measure. And now, there's lots of room for improvement. And sometimes a nation (or its authorities) decides that its time to simplify things, as mainland China and Sweden and others have done. I wish someone did this with English, bit since there's a multiplicity of English speaking countries, there will never be a meaningful overhaul that doesn't turn into a massive mess.
Neither is objectively superior to the other, you are just used to what you were born into
When I read anything, be it mandarin or Japanese or English, I attach meanings to words first. In fact, I am attaching meaning to logical structures and phrases, and then the individual words make the detail. Converting words into sounds seems to be a different skill from converting words into meaning. It really doesn’t matter whether the words are made of strokes or letters of the alphabet, the breakdown of the little details is a separate mechanism from comprehension.
If he juse had used Spanish, he would have been learning piano or something on Saturday.
I found that believing that a person trying to understand something and asking a respectful question is rude is incredibly rude and ignorant.