Likewise konbanwa is the same thing with "tonight" / "this evening"
English speakers also often drop the "good" in "good morning" and "good night", reducing the phrase to a single noun that refers roughly to the current time.
>English speakers also often drop the "good" in "good morning" and "good night", reducing the phrase to a single noun that refers roughly to the current time.
If I'm at work, I usually prefer to say "morning" without the "good": if it were a good morning, I wouldn't be at work...
it's short for
今日はご機嫌いかがですか?
if you're a rich girl at a private school you can just say ご機嫌よう
Kono(this) nichi(day) wa(is the topic)